sabato 5 luglio 2014

DANIELA RIPETTI's POEMS IN ENGLISH TRANSLATION : APACHE TEAR (Esodi..Erranze) 1.



    In the Metaxy of Poetry:

    Poems from the collection

            APACHE TEAR 

                (1981-1987)

               Translated by

      Daniela Ripetti-Pacchini

 

 

 

 

 

      

                                       

                                                          
                                              APACHE TEAR*
                                 
                                              Black and shiny
                                              and secret
                                              and far away a little
                                              lost
                                              and soft in appearance
                                              like black living flesh..
                                              like the bottom of an abyss
                                              slippery and round world
                                              drop or stele
                                              where the dream
                                              penetrated so that
                                              anyone who touched it
                                              would feel it
                                              dense and fine
                                              like sand like a guide
                                              of the trip to another
                                                       dream…
                                              and from dream into place in
                                                     dream..
                                                        slowly there returns
                                               that need
                                                       to return
                                                          new
                                                      to the world.




   *Link video https://www.youtube.com/watch?v=w2tBaR-HQIE
                                  
                                   Picacho Peak                              

                                         An arena
                                       of radiance
                                       or all expanded
                                       like abstract asphalt
                                       and all desert
                                       or all radiance
                                       of faded asphalt..
                                       All faded  
                                       in a silent land
                                       tawny  moon or deep
                                       needle’s eye..which I traverse
                                       far and wide…
                                       Valley and moon or dead
                                       moon in the valley in
                                       death alive there is now
                                       like a cut on my breast
                                       and the Big Picacho there is
                                       a Name on the rock..
                                       red rock of ambush..
                                       on the side of the dune...
                                       on the sand of the great cry
                                       dry and torrid
                                       and salty to my smell
                                       of palate…I touch all and
           I cut all,
                                           as I climb…
                                              higher…
                                                 softly…

                                      
 
                         


                            

                                  On moving towards..
                        (Meditation : Andante…at walking tempo..) 

                                   On moving towards
                                the centre  of my lightness
                            when only the colour of the sky
                                     marks the mutations
                                 of my inner being..
                              and the shining..ascensions
                                       on the black pale ocean..
                                 impale and burn
                             in sparkling flashes of  Black…

                              Thus I feel
                                in the changing tingles
                                        and blocks of my body..
                                 between sky and ocean
                          in a light rippling of the sheet..
                                     (in a light vibration of the string..)



       
         "Between Sky and Ocean" (Notes & Comments)
      *From Prof. Romano Luperini’s Preface to the collection of poems “Apache Tear”:
      “Almost all the pages of this collection by Daniela Ripetti, are crossed by the tension towards a fusion - also via alchemy- with the universe and by a tendency to  throw into a single crucible, writing, physicality of nature, sensibility of the self and of things...And all this through talismans, encounters with ancient legends and ancestral experiences…There one feels, strongly, a cultural background related to the theme of desire and corporality, which was typical of the seventies…
       The author of these verses seems to be attracted to a dizzy vanishing point (a sort of zero point) where her senses can be reborn in an identification with ‘panic correspondances’ and of which the writing itself should be an immediate event : ‘Thus I feel/ in the changing tingles and blocks of my body../ between sky and ocean/ in a light rippling of the sheet (or : 'in a light vibration of the string…')"
     *Apache Tear is a translucent black stone found in Arizone and in other parts of U.S.A. In its peculiar dark and light material hides a sad story and/or legend concerning the Pinal Apaches.
       Many Pinal Apache warriors were killed in an ambush of the overwhelming forces of the military regulars: the rest of the tribe rather than die at the hand of the white man, chose death by leaping over the edge of the Big Peak. The Apache women were so desolated and wept so long for their dead that the 'Great Father', moved to pity, embedded their tears into black stones translucent because containing their crying.
      It is said that the owner of an Apache Tear will never have to cry again having the opportunity to dispel sorrow in a vicarious way. The Apache Tear Drop is also known as a meditation stone enclosing light and darkness.
      The stone you see in my video-poem “Apache Tear in Rock Prelude”, was given to me by one of my teachers of hypnotherapy Dr. Jeffrey K. Zeig founder & director of the Milton Erickson Foundation. See my post “Milton Erickson & Wilhelm Reich - l’Arte della Psicoterapia : 
       http://danielaripettipacchini.blogspot.it/2014_03_01_archive.html
          
       *"On moving towards..."
       My poems are always on the move and in transmutation, always changing...Because in life, even the rest, is just a pause between two movements...
       As I wrote in 1969 in my “Manifesto D.R.P." “Chi si ferma s’illude..."(One who stops, deceives him/herself..) (Nuovi Argomenti 47/48 Sett.-Dic.1975).